Impávidas, as luas desertas fermentam
Opúsculos semicerrados em opulentas rezas
Refirmantes venenos de aplacadas incertezas
Outorgados em ninfeias submersas
Delirantes e formosas ansiedades
Deambulam pelas frescas condulências
Enquanto as magras flatulências
Migram docemente pràs cidades
Conflitos fratricidas embuscados
Ansiodos de prazeres evanescentes
Nos altares das maguérrimas sementes
Sedimentam verdes mucos derrubados
E faltosos os ácaros brindam entre dentes
Mortais nesgas de sombrias libações
Recusando de seu ventre as contracções
Concedendo à multidão os seus poentes.
Nota: Já estão disponíveis em Joaquim "ne varietur" algumas traduções dos textos do Jakim para aqueles que apreciam a profundidade das suas ideias mas não têm cabedal para lhe acompanhar a forma. Logo que possível, e se não enlouquecer antes, editarei os restantes textos.
Umbelina
4 comentários:
Umbelina iço das tradussões é alguma promeça que fiseste?
e olha, seu foçe a ti, comessava antes pur tradusir os teus puemas (ehehehe)
jakim, qué questa môssa fasaqui?
Fico comovida com as tuas eruditas palavras de incitação. Fosse como fosse eu iria continuar a minha saga mas é estimulante receber de outros o reconhecimento pela grandeza do nosso trabalho. O meu objectivo é filantrópico, abnegado e desinteressado. Muito obrigado pela tua intervenção neste nosso, tão belo, dia.
Tradução para que língua?
Ainda bem que me fazes essa pergunta. Fico muito contente pelo teu apoio a esta iniciativa que, efectivamente vem preencher uma lacuna sentida pela generalidade dos leitores do Jakim. Agradeço em meu nome e no nome dele e em breve haverá paridade entre os textos daqui e os textos de lá de modo a ainda ficares mais satisfeita. É muito consolador sentir a opinião positiva dos nossos leitores. O meu muito obrigada.
Enviar um comentário