terça-feira, março 07, 2006

Caspa

Impávidas, as luas desertas fermentam
Opúsculos semicerrados em opulentas rezas
Refirmantes venenos de aplacadas incertezas
Outorgados em ninfeias submersas

Delirantes e formosas ansiedades
Deambulam pelas frescas condulências
Enquanto as magras flatulências
Migram docemente pràs cidades

Conflitos fratricidas embuscados
Ansiodos de prazeres evanescentes
Nos altares das maguérrimas sementes
Sedimentam verdes mucos derrubados

E faltosos os ácaros brindam entre dentes
Mortais nesgas de sombrias libações
Recusando de seu ventre as contracções
Concedendo à multidão os seus poentes.

Nota: Já estão disponíveis em Joaquim "ne varietur" algumas traduções dos textos do Jakim para aqueles que apreciam a profundidade das suas ideias mas não têm cabedal para lhe acompanhar a forma. Logo que possível, e se não enlouquecer antes, editarei os restantes textos.

Umbelina

4 comentários:

Maria do Rosário Sousa Fardilha disse...

Umbelina iço das tradussões é alguma promeça que fiseste?

e olha, seu foçe a ti, comessava antes pur tradusir os teus puemas (ehehehe)

jakim, qué questa môssa fasaqui?

Umbelina disse...

Fico comovida com as tuas eruditas palavras de incitação. Fosse como fosse eu iria continuar a minha saga mas é estimulante receber de outros o reconhecimento pela grandeza do nosso trabalho. O meu objectivo é filantrópico, abnegado e desinteressado. Muito obrigado pela tua intervenção neste nosso, tão belo, dia.

Didas disse...

Tradução para que língua?

Umbelina disse...

Ainda bem que me fazes essa pergunta. Fico muito contente pelo teu apoio a esta iniciativa que, efectivamente vem preencher uma lacuna sentida pela generalidade dos leitores do Jakim. Agradeço em meu nome e no nome dele e em breve haverá paridade entre os textos daqui e os textos de lá de modo a ainda ficares mais satisfeita. É muito consolador sentir a opinião positiva dos nossos leitores. O meu muito obrigada.